Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

след от раны

  • 1 след

    муж.
    1) track;
    footprint, footstep;
    trace, sign, vestige перен.;
    print;
    scent идти по чьим-то следам ≈ to follow in the tracks of smb.;
    to follow in smb.'s footsteps (следовать учению) его и след простыл разг. ≈ he was off and away без следаwithout (leaving) a trace навести кого-л. на след( кого-л./чего-л.) ≈ to put smb. on the trail (of) по горячим следам, по свежим следам, по горячему следу, по свежему следу ≈ to be hot on the trail, to be on smb.'s tail, hot on the heels of перен. тж. заметать свои следы ≈ to cover up one's tracks следом (за) ≈ (right) behind, (right) after след в след ≈ ( идти) (to follow) in smb.'s tracks, (to tread) on smb.'s heels напасть на след ≈ to find traces (of), to come upon the tracks (of), to pick up the scent (of) ;
    get on the tracks/trail (of) перен. сбивать со следаto put off the scent запутывать следы ≈ to foul the trail следы оспы ≈ pockmarks потерять след ≈ to lose track (of)
    2) (подошва ноги) sole
    м.
    1. (отпечаток) imprint;
    (человека) trace, footprint;
    (колес, саней, животных) trace, track;

    2. (остаток чего-л.) trace;
    (характерный отпечаток) sing;
    (результат чего-л.) mark;
    ~ы слез traces of tears;
    никакого ~а не осталось no trace remains;
    ни ~а not a vestige;

    3. (раны, ожога и т. п.) mark, weal, scar;
    идти пo чьим-л. ~ам
    1) follow in the tracks of smb. ;

    2) (следовать учению и т. п.) follow in smb.`s footsteps, follow in the wake of smb. ;
    напасть на чей-л. ~ get* on the track of smb. ;
    его и ~ простыл he has vanished into thin air;
    пройти безvanish completely.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > след

  • 2 piirto


    yks.nom. piirto; yks.gen. piirron; yks.part. piirtoa; yks.ill. piirtoon; mon.gen. piirtojen; mon.part. piirtoja; mon.ill. piirtoihinpiirto штрих piirto (naarmu) царапина, шрам, след от раны

    штрих ~ царапина, шрам, след от раны

    Финско-русский словарь > piirto

  • 3 Wundmal

    n <-(e)s, -e> обыкн высок (раневой) рубец, след от раны

    die Wúndmale Chrísti — раны Христовы; стигматы [знаки] Христа

    Универсальный немецко-русский словарь > Wundmal

  • 4 post·sign·o

    перен. след; malaperi sen \post{·}sign{·}oj исчезнуть без следов \post{·}sign{·}oj de juneco следы (былой) молодости \post{·}sign{·}o de vundo след (от) раны; ср. spuro.

    Эсперанто-русский словарь > post·sign·o

  • 5 рубец

    м.
    1) ( углубление) taglio, incisione f; tacca f ( зарубка)
    3) ( шов) costura f, sutura f
    4) ( у животных) rumine
    5) кул. trippa f

    Большой итальяно-русский словарь > рубец

  • 6 Wundmal

    сущ.
    2) высок. след от раны, рубец

    Универсальный немецко-русский словарь > Wundmal

  • 7 карб

    1) зару́бка, насе́чка; спец. надсе́чка; ме́тка

    кла́сти ка́рби — де́лать зару́бки (насе́чки; надсе́чки)

    2) (перен.: след от раны) рубе́ц, зару́бка

    Українсько-російський словник > карб

  • 8 сорбу

    шрам, рубец, след зажившей раны.

    Тувинско-русский словарь > сорбу

  • 9 cicatriz

    сущ.
    общ. (шрам) рубец (тж. перен.), шрам, след (от) раны (шрам), тяжёлое воспоминание

    Испанско-русский универсальный словарь > cicatriz

  • 10 huella de una herida

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > huella de una herida

  • 11 лечитӧм

    лечение || лечен(н)ый, вылеченный, залеченный;

    ваӧн лечитӧм — водолечение;

    дон босьттӧг лечитӧм — бесплатное лечение; операцияӧн лечитӧм — оперативный способ лечения; лечитӧм рана туй — след залеченной раны;

    см. тж. бурдӧдӧм

    Коми-русский словарь > лечитӧм

  • 12 яра

    Крымскотатарский-русский словарь > яра

  • 13 yara

    рана, ранение
    qurşun yarası - пулевая рана
    pıçaq yarası - ножевая рана
    yara izi - шрам, рубец, след от раны
    yahşı olmağan yara - не заживающая рана

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > yara

  • 14 piirto

    1) царапина, шрам, след от раны

    Suomi-venäjä sanakirja > piirto

  • 15 kirs

    сущ.
    1. складка, сгиб на ткани, на ковре и т.д.
    2. рубец (след зажившей раны)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kirs

  • 16 estigma

    след на теле (от раны, ожога, оспы); позорное пятно, клеймо

    El diccionario Español-ruso jurídico > estigma

  • 17 çapıq

    I
    сущ.
    1. шрам (след на коже от зарубцевавшейся раны). Sifətində çapıq var idi на лице у него был шрам
    2. рубец:
    1) след на теле от зажившей раны или от побоев (ремнем, плетью и т.п.). Qılınc çapıqları сабельные рубцы; мед. boylama çapıq продольный рубец, yastı çapıq плоский рубец
    2) продолговатое углубление, царапина, складка на поверхности чего-л. Stolun çapığı рубец на столе, divardakı çapıqlar рубцы на стене
    II
    прил.
    1. рубцовый. Çapıq toxuma мед. рубцовая ткань
    2. рубцеватый (с рубцами, в рубцах). Yaranın çapıq səthi рубцеватая поверхность раны
    3. рубчатый (покрытый, испещрённый рубцами). Çapıq dəri рубчатая кожа
    4. отколотый (отделенный или отбитый от чего-л.). Çapıq daş отколотый камень

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çapıq

  • 18 сусыр

    сусыр
    Г.: шушыр
    1. рана, травма, ушиб, повреждение

    Келге сусыр глубокая рана;

    тошто сусыр старая рана;

    сусырым эмлаш лечить рану.

    (Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.

    2. сущ. повреждение, поломка

    Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.

    3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму

    (Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко» Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых.

    Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь.

    Сравни с:

    ранитлалтше
    4. калека; покалеченный человек, инвалид

    Киддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет.

    Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными.

    Сравни с:

    чолак, инвалид
    5. перен. рана, ущерб, урон

    Шочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.

    Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.

    6. перен. рана, травма (души)

    Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны.

    (Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.

    7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченный

    Сусыр салтак раненый солдат;

    сусыр кид пораненная рука;

    сусыр вуян с раненой головой.

    Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.

    8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травме

    Сусыр корштыш раневые боли;

    сусыр олмо место ранения.

    Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.

    9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённый

    Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.

    10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце)

    Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу.

    Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.

    Марийско-русский словарь > сусыр

  • 19 сусыр

    Г. шу́шыр
    1. рана, травма, ушиб, повреждение. Келге сусыр глубокая рана; тошто сусыр старая рана; сусырым эмлаш лечить рану.
    □ (Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.
    2. сущ. повреждение, поломка. Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.
    3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму. (Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко». Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых. Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь. Ср. ранитлалтше.
    4. калека; покалеченный человек, инвалид. Киддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет. Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными. Ср. чолак, инвалид.
    5. перен. рана, ущерб, урон. Шочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.
    □ Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.
    6. перен. рана, травма (души). Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны. (Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.
    7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченный. Сусыр салтак раненый солдат; сусыр кид пораненная рука; сусыр вуян с раненой головой.
    □ Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.
    8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травме. Сусыр корштыш раневые боли; сусыр олмо место ранения.
    □ Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.
    9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённый. Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.
    10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце). Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу. Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусыр

  • 20 пале

    пале
    Г.: пӓлӹ
    1. метка, помета, отметка; отличительный знак на ком-чём-л.

    Палым ышташ метить, пометить; ставить помету, метку.

    Ончыза, тиде мыйын ручкам, теве палыжат уло. В. Сапаев. Смотрите, это моя ручка, вот и метка есть.

    Пӧрт олмым палемдышт, негыз палым ыштышт. А. Асаев. Выбрали место для дома, сделали метку для фундамента.

    2. пятно; часть какой-л. поверхности, выделяющаяся по цвету

    Пӧръеҥ кӱжгӧ тӱрван. Нер йымалныже ош пале койын. П. Корнилов. Мужчина с полными губами. Под носом виднелось белое пятно.

    Кечыштат шем пале уло. Калыкмут. И на солнце имеется чёрное пятно.

    Сравни с:

    тамга
    3. след, отпечаток, углубление, черта, полоса на какой-л. поверхности

    Парня пале отпечаток пальцев;

    сусыр пале рубцы от раны.

    (Клава:) Тылат воштылаш гына лийже, а мыйын йӱлымӧ верыште алят пале кодын. «Ончыко» (Клава:) Тебе только смеяться, а у меня до сих пор следы от ожога.

    А тӧр верлаште нимогай палыжат кодын огыл, траншей ден окоп-влакат куралалт пытеныт. А. Ягельдин. А на ровных местах никаких следов не осталось, даже траншеи и окопы перепаханы.

    4. примета; отличительный признак, по которым можно узнать кого-что-л.

    Имньын палыже тыгай: вӱльӧ, ракш, оржаже шола велке лупшалтын, почшо тӧрлымӧ. «У вий» Примета у лошади такая: кобыла, гнедая, грива свешивается на левую сторону, хвост подстрижен.

    (Пагул) Ленан чурийжым эскерен шымла, аважын палыжым кычалеш. Ю. Артамонов. Пагул внимательно наблюдает лицо Лены, ищет приметы её матери.

    5. примета, приметы; различные признаки, указывающие на предстоящие явления природы

    Калыкын палыже чынак: кушто коля поша, тушто тумнат шуко, коля шагал – тумнат шагал. «Мар. ком.» Народные приметы верны: где много мышей, там много сов, мышей мало – сов мало.

    Ятыр пале Кугече дене кылдалтын. Многие приметы связаны с Пасхой.

    Сравни с:

    ырым
    6. признак; показатель, примета, знак, по которым можно узнать, определить что-л.

    Гриппын первый палыже лиймекак, черле еҥ шартышыш вочшаш да врачым ӱжыктышаш. «Мар. ком.» При первом же признаке гриппа больной человек должен лечь в постель и вызвать врача.

    Предметын палыжым ончыктышо мутым пале мут маныт. «Мар. йылме» Слово, обозначающее признак предмета, называется именем прилагательным.

    7. перен. след; результат, последствия чьей-л. деятельности, какого-л. события

    Кажне кредалмаш фронтовикын ушешыже келге палым коден. М. Сергеев. Каждое сражение в сознании фронтовика оставляло глубокий след.

    А кугу ойгыжо шӱмеш палым кода. М. Иванов. А большое горе оставляет след на сердце.

    8. прил. заметный, ощутимый, значительный по своему проявлению

    Н.С. Мухин пел курымым веле илен, но пале кышам коден. М. Сергеев. Н.С. Мухин прожил лишь полвека, но оставил ощутимый след.

    Кызытсе марий драматургийыште исторический да историко-революционный темылан возымо произведений-влакпале верым палын штат. М. Георгина. В современной марийской драматургии заметное место занимают произведения, написанные на исторические, историко-революционные темы.

    9. в знач. сказ. заметно, известно, видно

    Вигак пале – нуно шукертсекак сай йолташ улыт, ваш келшен илат. В. Орлов. Сразу видно – они с давних пор хорошие друзья, живут в дружбе.

    Чевер олма пареҥге кышылыште пеш пале. В. Косоротов. Румяное яблоко очень заметно в куче картофеля.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пале

См. также в других словарях:

  • след от раны — сущ., кол во синонимов: 1 • шрам (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Рубец (след от раны) — Рубец на коже предплечья. Рубец (лат. cicatrix, icis, f.) плотное соединительнотканное образование, возникшее вследствие регенерации тканей после повреждения или воспаления (например, на коже после заживления раны, в двенадцатиперстной кишке… …   Википедия

  • след — I следа/ и сле/да ( у), дат. сле/ду, предл.; о сле/де, на следу/; мн. следы/; м. см. тж. следом, следовой, без следа, след в след 1) …   Словарь многих выражений

  • след — 1) следа и следа ( у), дат. следу, предл. о следе, на следу, мн. следы, м. 1. Отпечаток, оттиск ноги или лапы на какой л. поверхности. Нравился ему снег, бледные фонарные огни, резкие черные следы, какие оставляли по первому снегу подошвы… …   Малый академический словарь

  • след — 1. СЛЕД, следа и следа ( у), дат. следу, предл. о следе, на следу; мн. следы; м. 1. Отпечаток, оттиск ноги, лапы на какой л. поверхности. Найти, обнаружить с. Потерять с. Чёткий с. Мокрый с. Свежие следы. Звериные следы. Следы зайца. С. от сапог …   Энциклопедический словарь

  • Таа II Секененра — XVII династия Второй переходный период Рисунок головы мумии Таа Секененра из Истории Египта Гастона Масперо …   Википедия

  • шрам — См …   Словарь синонимов

  • РУБИТЬ — РУБИТЬ, рубнуть, рубливать; южн. и зап. рубать что, резать с размаху, тесать, сечь; ударяя острием, делить на части. Рубить дрова, разрубать и колоть. Рубить дерево, срубить. Рубить капусту, крошить. Рубить неприятеля, поражать саблей, шашкой,… …   Толковый словарь Даля

  • Екатерина Сиенская — У этого термина существуют и другие значения, см. Святая Екатерина (значения). Екатерина Сиенская Caterina da Siena …   Википедия

  • Катерина Сиенская — Екатерина Сиенская оригинальное имя Caterina da Siena имя в миру Катерина Бенинкаса …   Википедия

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»